-
1 сущее наказание
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сущее наказание
-
2 сущее наказание
1) General subject: the bane of one's life, a real handful2) Colloquial: major pain (Commuting in and around out city is a major pain.) -
3 не ребёнок, а сущее наказание
General subject: that child is a little horrorУниверсальный русско-английский словарь > не ребёнок, а сущее наказание
-
4 он сущее наказание для семьи
General subject: he's a real mischief to his familyУниверсальный русско-английский словарь > он сущее наказание для семьи
-
5 этот мальчишка-сущее наказание
General subject: that boy is a handfulУниверсальный русско-английский словарь > этот мальчишка-сущее наказание
-
6 этот ребёнок - сущее наказание
Makarov: that child is a proper terrorУниверсальный русско-английский словарь > этот ребёнок - сущее наказание
-
7 этот ребёнок - сущее наказание для родителей
General subject: that child is a great trial to his parentsУниверсальный русско-английский словарь > этот ребёнок - сущее наказание для родителей
-
8 этот ребёнок-сущее наказание для меня
General subject: that child is a real trial to meУниверсальный русско-английский словарь > этот ребёнок-сущее наказание для меня
-
9 не ребёнок, а сущее наказание
Американизмы. Русско-английский словарь. > не ребёнок, а сущее наказание
-
10 этот мальчик - сущее наказание!
this boy is quite a handful! coll, this boy is a real pain (in the neck) slРусско-английский учебный словарь > этот мальчик - сущее наказание!
-
11 СУЩЕЕ
-
12 НАКАЗАНИЕ
что за наказаниеБольшой русско-английский фразеологический словарь > НАКАЗАНИЕ
-
13 наказание
-
14 наказание
-
15 наказание божеское
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание божеское
-
16 наказание господне
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господне
-
17 наказание господнее
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господнее
-
18 наказание какое-то
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание какое-то
-
19 наказание мне
• ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:- what a nuisance < a pain (in the neck)>!;- (it's) a downright nuisance!;- (it's) a real pain (in the neck)!;- [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание мне
-
20 вот наказание
тж. просто наказание, сущее наказание, прямо наказание, чистое наказание; наказание господнее (божеское), наказание мне с тобой (с ним, с ней и т. п.)разг., неодобр.what a nuisance!; you'll (he'll, she'll, etc.) drive me mad! you are (he is, she is, etc.) a perfect nuisance!Должно быть, Катя уронила чашку или блюдечко, потому что отец Сисой вдруг плюнул и проговорил сердито: - Чистое наказание с этой девочкой! (А. Чехов, Архиерей) — Katya must have dropped a cup or a saucer, because Father Sisoi spat and said angrily: 'The girl is a perfect nuisance!'
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сущее наказание — сущ., кол во синонимов: 2 • сплошная морока (2) • хлопот не оберешься (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
сущее — • сущее наказание … Словарь русской идиоматики
наказание — • большое наказание • жестокое наказание • максимальное наказание • нещадное наказание • страшное наказание • суровое наказание • сущее наказание • тяжелое наказание • тяжкое наказание • ужасное наказание … Словарь русской идиоматики
НАКАЗАНИЕ — НАКАЗАНИЕ, наказания, ср. 1. Взыскание, налагаемое имеющим право, власть или силу, на того, кто совершил преступление или проступок; кара. Тяжкое наказание. Налагать на кого нибудь наказание. Заслужить наказание. Подвергнуться наказанию за что… … Толковый словарь Ушакова
наказание — 1. О мере воздействия, взыскании; каре. Безжалостное, бесчеловечное, божеское, божье, варварское, глупое, гуманное, драконовское, дьявольское (разг.), жесткое, жестокое, зверское (разг.), легкое, мучительное, мягкое, незаслуженное, нелепое,… … Словарь эпитетов
СУЩИЙ — СУЩИЙ, сущая, сущее. 1. Имеющийся, существующий (первонач. прич. наст. вр. от быть; книжн. устар.). «Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, и назовет меня всяк сущий в ней язык.» Пушкин. 2. в знач. сущ. сущее, сущего, ср. То, что имеет бытие … Толковый словарь Ушакова
Список эпизодов мультсериала «Эй, Арнольд!» — Мультсериал «Эй, Арнольд!» включает 98 серий по 23 минуты и одну двойную серию («The Journal» длиной 45 минут), разбитых на 5 сезонов. Большинство серий состоят из двух не связанных по сюжету эпизодов, но некоторые серии целиком состоят из одного … Википедия
Час волка (фильм) — Час волка Vargtimmen Жанр драма, ужас … Википедия
Мартин Бек — (Martin Beck) вымышленная фигура, центральный персонаж декалогии шведских авторов Пера Валё и Май Шёвалль («Розеанна», 1965 «Террористы», 1975), комиссар полиции (в первых двух книгах старший помощник комиссара), сотрудник отдела по расследованию … Википедия
хлопот не оберешься — прил., кол во синонимов: 8 • канительный (11) • маетный (9) • сплошная морока (2) … Словарь синонимов
сплошная морока — сущ., кол во синонимов: 2 • сущее наказание (2) • хлопот не оберешься (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов